
when a pronunciation lesson goes awry...or is that 'a lie?'
While down in the Seoul subway, this stopped me in my tracks: an advertisement-in-the-form-of-a-pronunciation-lesson. Look carefully in the bottom right of the image--yep, this is for the American car company, Chevrolet. Now look at the phonetic transcription underneath each Korean syllable: "sheh--voh--reh." HA!
Mimics and comedians get endless mileage (sometimes funny, sometimes racist) out of East Asians' L/R confusion when speaking English. It's not that Koreans and Japanese can't pronounce the different sounds for 'L' and 'R;' it's just that linguistically, those sounds are somewhat 'interchangeable' in those languages...(Thus, 'ramen' morphs occasionally into 'lah-men.')
If you're going to drive one of these imported cars in Korea, I'd say stick with "Chevy."
Sign up for AFAR newsletters:
DiscussWant to know more? Ask about or comment on this Highlight!Love this! I just got back from Seoul and this is spot on.
Pretty funny, I saw a kid wearing a shirt in Children's Grand Park that said "Revi's"
Speaking of car companies and the US, it irritates me that people (or even their own company's advertisements) pronounce Hyundai wrong. I have no idea what happened there. Maybe it was too "strange" for us to make a 'hy' sound??




